logo de mondo services

Bienvenido a Mondo Services

Mondo Services es una agencia internacional de servicios con oficinas en Madrid, Hamburgo (Alemania), Génova (Italia) y Gante (Bélgica), que desde hace poco también opera en Francia y Portugal.

Ofrecemos los siguientes servicios:

Nuestros traductores son profesionales a los que avala su amplia experiencia y que únicamente traducen hacia su lengua materna. Lo cual permite garantizar siempre unos resultados óptimos en nuestros trabajos.

Gracias a nuestros intérpretes ofrecemos servicios de interpretación consecutiva, simultánea, de enlace y susurrada en la mayor parte de las ciudades europeas (interpretación por ciudades), pero sobre todo en Francia, España, Alemania, Italia, Portugal y Bélgica.

Nuestros profesionales diseñadores son creativos, además de expertos en la aplicación de sus herramientas, y conocen su trabajo de principio a fin. Ellos le ayudarán a encontrar el envoltorio adecuado para su producto.

Los resultados de nuestro trabajo, realizado siempre por profesionales del sector, le quitarán todo tipo de dudas.

Para acceder a la página web principal de Mondo Services elija su idioma:

Nuestra agencia trabaja en una enorme cantidad de idiomas y combinaciones entre los cuales se encuentran:

francés italiano castellano gallego
catalán portugués rumano alemán
inglés holandés noruego danés
sueco chino ruso polaco
búlgaro checovasco húngaro
griegoturcoárabe japonés

Estamos especializados en un gran número de temas de las siguientes áreas

  1. Textos científicos
  2. Textos financieros
  3. Textos jurídicos
  4. Textos técnicos
  5. Otros temas

Servicio de traducción jurada

La traducción tiene que ser jurada cuando se traducen documentos oficiales y tienen que ser presentados ante un organismo oficial, como la Embajada de algún país o el Ministerio. En el caso de España, estas traducciones juradas son llevadas a cabo por los traductores jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España (MAE).

La traducción jurada debe ser fiel reflejo de lo que está redactado en el documento origen, también debe corresponderse (dentro de lo posible) en el formato. Estos documentos deben llevar la firma y el correspondiente sello del traductor jurado para ser totalmente válidos, así como la certificación del traductor jurado en la que expone que su traducción es completa y fiel reflejo del documento original, a su buen entender. Por lo tanto, este documento necesita el papel como soporte, dado que figura la firma y el sello del traductor jurado.

El intérprete jurado lleva a cabo la traducción y, al mismo tiempo, la jura con su sello y su firma, actuando, por así decirlo, en nombre del Estado.

Los documentos que necesitan una traducción jurada suelen ser certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, sentencias de divorcio, pasaportes, libros de familia, fé de vida, permisos de conducir, certificados de antecedentes penales, etc. También necesitan una traducción jurada los certificados de notas y de títulos oficiales para la convalidación de estudios en otros países.
Asimismo, es necesaria una traducción jurada cuando se trata de la traducción de contratos, escrituras públicas o las cuentas anuales de una empresa.

Normalmente, los certificados suelen necesitar la legalización del documentos, es decir, la apostilla de la Haya. Este trámite se reserva solo para aquello países firmantes del Convenio de La Haya y consiste en un único trámite de legalización. Se trata de colocar un papel sobre el documento en el que se certifica la autenticidad del mismo. En la mayoría de los casos, es necesaria la traducción de esta “Apostilla de la Haya” para la validación de documentos.